电脑版
首页

搜索 繁体

kill you again 不專業試翻(2/2)

「...想得亂七八糟。」

掌心(握住的話)滲 顫抖著

立証-解き明かせぬ式は

「...この中に付いた、傷跡」

あの此岸(しがん)へ置いて

滴向被血濡濕的刀

嫉妬-ジェラ-ってる、濡らし

「...ああ、安心する」

(向妳傾注憐愛(疼痛),妳的喜悅從中溢?)

痛めつけられる度に

犯すのは百八-ひゃくはち-の

抜いてるナイフに、幽かなExpect

「氣付(きつ)く、もっと、氣付く...」

躊躇的心 我

疵付く(心が)識ってるもの(弱気な)掌(握れば)汗ばみ、震え

「...ぐちゃぐちゃにしたい」

被損壞的(心)所知的事(怯弱的)

「再更過分地欺凌下去吧。」

在被者的愛裡受這彼岸(死亡)

(Eve等於蘋果、果實,腐爛時滲是鮮血?)

マゾヒズムの愛で、この彼岸を

「意識到我,更注意我...」

犯すのは百八-ひゃくはち-の惱

「もっと、めて」

躊躇った心は、私

《本來我想翻成世俗的煩惱》

拋在那方的此岸

察覺中的(注的話)喜悅 溢

血濡れた刄にナミダがDropon

將忌妒的雙,濡濕

痛めつけられる度に

刳り貫くのは十七の苦痛-キヲク

仔細注視著(憐愛)凋謝的野薔薇(妳)

滴向被血濡濕的刀

痛苦、腐爛了的果實

「啊...安心了。」

「...到想要咬下來的程度了喔。」

侵擾我的是情和望的...

每當能受到過分的傷害

「...ぜんぶ、舐めてみて」

躊躇った心は、私

躊躇的心 我

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

侵擾我的是情和望的煩惱

(我不確定17隱喻了什麼,這是查到的,不過女主正好是17歲)

血濡れた刄にナミダがDropon

無法讓其解開

《這首的完整版發佈在b站已經是五年前的事了...》

痛んで腐った果実

每當能受到過分的傷害

Need you,again

處)的過於理想化了的空談

(這個be,梓的忌妒心特別嚴重)

萎れゆく 野薔薇(あなた)をじっと見つめ(憐れむ )

刨挖的是絕望的愛的記憶

的刀 幽的期盼

「這個體受到的傷痕。」

(可能是血模糊的黏稠聲)

「...噛みちぎりたいぐらいだよ」

気付く 差し(注げば)悦び、溢れ

Killyou,again

「全都由我來試著舐。」

热门小说推荐

最近更新小说