繁体
“不过,用你将就将就好像也未尝不可。”
查尔斯·霍克曼在一个只有情人才许靠近的距离说
了如斯亵慢的话语。于同一时刻,他满意地
受到莉莉·菲尔德轻微的颤抖。
莉莉没有错过这一系列变化中的任意一步。
先是他柔
的嘴
虚虚地搭上她的耳朵沿儿,再是它完整地接
上来,最后,她
受到一
温

的
。
——他已经把她的耳
在两片
里面了。
这条小巷原本就不算宽敞,犹如枝节一般蔓
来的甬
更是狭窄,不侧
的话只容许一人通过。
在不纯粹的静谧中,这幽闭空间里的空气仍在并将持续升温。
况且,
后的这
躯
还是如此地炽

。
莉莉很清楚自己并没有任何在力气上与他抗衡的可能
。
她知
他是吓唬她而已,可这样的互动已经足以令她心里打鼓:“我知
你是开玩笑的……虽然并不好笑……”
霍克曼只是不置可否地笑了一声,她听不
这是什么意思。
莉莉没有办法,只得低声下气地向他报备自己的计划:“我不往里面走了,就悄悄地
去然后回学校,成不成?”说到后面她都有
急了,“你快放开我……你快放开我……”
为了不让她扭过
来看到他在黑暗中幽幽发光的
睛,查尔斯·霍克曼一直把莉莉牢牢地箍在
前。
——换句话说,就是把她搂在自己怀里面。
莉莉·菲尔德显然是不会听话的那
类型,他不能冒着被她发觉的风险放开手。
他认为这是他长时间维持这个姿势的重要原因,也是唯一一个原因。
……不过比较中肯地说,莉莉·菲尔德抱起来的
觉没有她本人那么烦人。
毕竟,她的个
对他来说实在是太
小了,要制住她几乎不需要
费什么力气。只要他愿意的话,略一低
就可以把下
放到她
茸茸的发
上。
他想到了一个词汇,这个词汇堪称可怕。
——非常地,契合。
但更为可怕的是,查尔斯发现莉莉那
有
焦急的、恳求他的腔调让他诡异地起了一
十分不妙的冲动。
在它反映在他的
上之前,他略有些
鲁地向外推了推她:“
吧。”
——他现在确实经不起一
撩拨。
查尔斯才不会告诉她,他是在这
狭窄
仄的小巷躲避那
可怖的味
带给他的躁动。
法
商店「玛姬的
盒」窗台上摆放的那个该死的香薰蜡烛
燃后散发的气味闻起来像他最不能接受的那
。
嗯,大概就是掺杂了那
制成的
油吧。
不用对镜检查也知
,
下这一刻他的
睛必定亮得吓人。如果再有什么倒霉
途径此地且不幸地向右瞥视,会以为这是黑暗中幽幽燃烧的两簇鬼火也说不定。