电脑版
首页

搜索 繁体

【chu逃】一一一一一二(2/2)

Der Wandrer bebt.

Die Welle steigt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

远方窄路浮尘起

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

(万籁俱寂时)我听到你

呼啸涌浪

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

一一一

夜窄桥陌生人

一一二

我看见你的影

Der Wandrer bebt.

(震响喧闹中)我听到你

Der Staub sich hebt;

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

Wenn alles schweigt.

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

反正说来说去,德语也就只会一句。

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。

Die Welle steigt.

颤抖的样也似你

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

歌德

Wenn alles schweigt.

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

沉寂安详林荫地

热门小说推荐

最近更新小说