繁体
is ?
通往天堂的那
大门。Entendez vous là haut,
你们听天上传来的,
Sa chanson comme une symphonie,
这首歌谣宛如一支
响乐,
Resteront-elles closes,
她们始终是关闭的吗,
Vos portes vers le paradis ?
通往天堂的那
大门……”
在竖琴充满历史
的悠扬琴声中,女孩儿用天真质朴的声调唱着这支古老的童谣;
兰达在她的歌声中松弛了眉
。他靠在
丛中,懒洋洋地眯起了
睛,像只晒着太
、昏昏
睡的大老虎;
一首歌唱完后,艾斯黛拉凑到他面前、居
临下地捧住他的脸,轻声笑着问:“怎么样?我唱得好听吗?”
“即使是基尔斯腾·弗拉斯达德(挪威女歌唱家)也比不过你,我亲
的艾斯黛拉~”
德国人闭上
睛微笑、满
溺的回答了她;
于是艾斯黛拉在他嘴
上亲了一下,开心的对他说:
“如果你喜
、我以后可以每天都为你唱歌……我希望你能一直像今天这样幸福快乐。”
“……”
听到她说的话,兰达缓慢的睁开了
睛,他与
上的女孩儿
地对视,
眸中闪烁的光芒如星辰般微小又灿烂:
“你的
现让我开始贪生怕死……因为在此之前,我从不知
幸福是如此的甜
、快乐……”
“那么我会向你保证、这样幸福快乐的日
还有很久很久,”
女孩儿低
亲吻他的额
与
角的细浅皱纹,脸上的笑容明媚无比:“我们应该趁着今天天气好,逃去这世界上最荒无人烟的地方……没有战争、没有其他人,只有我们两个。”
“我们现在就已经在那里了。”
德国人扬起嘴角,将手探
了她的裙底,“这里除了你和我之外,没有人任何人……我们可以
到死去了。”
说完,他便用力的吻住女孩儿的嘴
,翻
将她压倒在了
丛里。
……
两人一边接吻、一边急切地撕扯着对方
上的衣
;不多时,兰达和艾斯黛拉便像伊甸园里的亚当与夏娃、赤
的卧倒在了百
丛里。
德国人那贪婪纵情的吻、从嘴
一直蔓延至
前,他叼着女孩儿的
用力
,将其吃得啧啧作响;
艾斯黛拉抱着他的脑袋
、舒服得连脚尖都绷
;
她躺在由几百朵各
鲜
铺成的大床上、
不自觉的挣扎扭动,扭着扭着,双
间就一不小心碰到了一枝红玫瑰;